论荷马史诗的翻译
Saved in:
Main Authors: | |
---|---|
Group Author: | |
Published: |
对外经济贸易大学出版社
|
Publisher Address: | 北京 |
Publication Dates: | 2019 |
Literature type: | Book |
Language: | Chinese |
Series: |
鼎新北科外语学者丛书 |
Subjects: | |
Carrier Form: | 74页: ; 24cm |
ISBN: | 978-7-5663-2100-8 |
Index Number: | I106 |
CLC: | I106.2(198.4) |
Call Number: | I106.2/7232 |
Contents: |
本书为北京科技大学中央高校基本科研业务费专项资金和2018年度全国翻译专业学位研究生教育指导委员会项目“全球化视域下MTI翻译理论课教学模式研究”资助项目 本书以其丰富的想象、恢弘的叙事、细腻的笔触而深受全世界读者的喜爱。荷马史诗在16世纪被译成英语,在18-19世纪形成了一次英译的高潮,迄今为止已经有上百名译者对其进行了英译。阿诺德是18世纪英国诗人、学者、批评家。1860-1861年,他在牛津大学连续做了三篇讲座,旨在对以后的荷马译者提出建议。 |