《论语》英译之跨文化阐释:以理雅各、辜鸿铭为例 = A cross-cultural interpretation of translating confucian analects:with special reference to James Legge and Ku Hung-ming
Saved in:
Main Authors: | |
---|---|
Published: |
四川大学出版社
|
Publisher Address: | 成都 |
Publication Dates: | 2009 |
Literature type: | Book |
Language: |
Chinese English |
Series: |
四川大学外国语学院学术文丛 |
Subjects: | |
Carrier Form: | 19,322页: ; 22cm |
ISBN: | 978-7-5614-4458-0 |
Index Number: | H315 |
CLC: |
H315.9 B222.25 |
Call Number: | H315.9/8194-1 |
Contents: | 本书采用当代翻译研究中的功能主义和文化翻译等理论,结合哲学阐释学视角,详细探讨了理雅各和辜鸿铭的《论语》英译实践。作者通过文内对比研究和译者阐释实践的探讨,论证了经典翻译作为跨文化阐释实践的复杂性,指出不同的翻译动机决定翻译的策略。 |