全译方法论
Saved in:
Main Authors: | |
---|---|
Published: |
中国社会科学出版社
|
Publisher Address: | 北京 |
Publication Dates: | 2014 |
Literature type: | Book |
Language: | Chinese |
Subjects: | |
Carrier Form: | 336页: ; 24cm |
ISBN: | 978-7-5161-4161-8 |
Index Number: | H059 |
CLC: | H059 |
Call Number: | H059/8913 |
Contents: |
湖北省2013年社科基金项目“全译方法论”的资助 有书目(第331-336页) 本书借鉴成熟的汉语理论“小句中枢说”,遵循“三个充分”(观察充分、描述充分、解释充分)和“两个三角”(“表—里—值”小三角和“语—思—文”大三角)的研究要求,按照“何译法”(what)、“为何译”(why)—“如何译”(how)的研究顺序,构建以小句为中枢单位,词、短语、复句、句群、语篇为脉络单位的范畴体系,即:全译作为一种翻译类型(一级)、直译和意译两大基本策略(二级),对应、增减、转换、分合四种模式(三级),对译、增译、减译、移译、换译、分译、合译七种方法(简称“全译七法”,四级),以及词对译、短语对译、小句对译、复句对译、句群对译等三十余种相应技巧(五级)。 |