汉学家蓝诗玲译者风格多维研究
Saved in:
Main Authors: | |
---|---|
Published: |
武汉大学出版社
|
Publisher Address: | 武汉 |
Publication Dates: | 2021 |
Literature type: | Book |
Language: |
Chinese English |
Subjects: | |
Carrier Form: | 262页: 图 ; 24cm |
ISBN: | 978-7-307-22631-9 |
Index Number: | I206 |
CLC: |
I206.6 I206.7 |
Call Number: | I206.6/6646 |
Contents: |
有书目 (第241-260页) 本书在语料库辅助下,从多视角、多维度系统考察蓝诗玲在翻译中国现当代文学作品中具有恒定性与独异性的译者风格,洞悉其译本在西方读者群体中认可度较高的有益做法,从“译”的角度为探索助力中国文学“走出去”的可行路径提供借鉴与启示,本书尝试将蓝诗玲译者风格概括为:秉承“求同求变,尽职尽责”的翻译伦理,适应多元共生的翻译生态,遵从西方主流翻译诗学,立足作品自身文学性,以“流畅美学”“张力美学”为理念,以优化目标语读者阅读体验为中心,以增强译文形式和内容上的可读性为主旨,以“变奏式翻译“移情式翻译”“烹饪式翻译”等为手段,对作品张力、主题、文化等要素进行重制、重塑、重构,最终体现翻译之美。 |