解构主义视阈下的文化翻译研究:以《红楼梦》英译本为例 = Cultural translation studies from the perspective of deconstruction:a case study of the English versions of Hong Lou Meng
Saved in:
Main Authors: | |
---|---|
Published: |
中国科学技术大学出版社
|
Publisher Address: | 合肥 |
Publication Dates: | 2013 |
Literature type: | Book |
Language: |
Chinese English |
Series: |
博士论丛 |
Subjects: | |
Carrier Form: | 127页: ; 24cm |
ISBN: | 978-7-312-03118-2 |
Index Number: | H315 |
CLC: | H315.9 |
Call Number: | H315.9/0218 |
Contents: |
淮北师范大学学术著作出版基金资助 本书作者从中西思维差异的视角,借助解构主义翻译观,通过对《红楼梦》中具体文化翻译文本的分析,论述了译者在处理文化因素中采取的不同翻译策略,并探索了《红楼梦》中文化因素的处理和翻译。本书重点体现了译者的主体性、译文语言的延异和历时、读者的历时性解读对文化翻译及其策略选择的影响和制约。本书同时提出,翻译策略的多样性决定了翻译策略的选择上译者的主观能动性和主体性。 |