弗罗斯特诗歌在中国的译介研究 = Exploring into the Chinese translation of Robert Frost's poems
Saved in:
Main Authors: | |
---|---|
Published: |
民族出版社
|
Publisher Address: | 北京 |
Publication Dates: | 2020 |
Literature type: | Book |
Language: | Chinese |
Subjects: | |
Carrier Form: | 408页: ; 21cm |
ISBN: | 978-7-105-16119-5 |
Index Number: | I712 |
CLC: |
I712.072 I046 |
Call Number: | I712.072/2372 |
Contents: |
中央高校基本科研业务费专项资金学术专著出版资助项目 本书共五章。第一章先历时地介绍了弗氏的生平及主要诗歌成就,然后对其三个主要诗歌理论——“意义之音”“诗是实际说话之语音语调的复制品”“隐喻即诗歌的全部”进行追根溯源的探究;第二章根据弗罗斯特诗歌在中国译介的实际情况,将弗诗在中国的译介分成四个阶段;第三章选取11个不同译者的代表性弗罗斯特诗歌译本,以每位译者的代表作和非代表作各一篇为考察对象,进入文本,比对原文,结合译者的相关论述,采用译者访谈这种口述历史的方式,通过与译者“比肩思维”,对每个译本做出评价;第四章在前文对弗罗斯特诗歌所做文本对比分析的基础上,通过发放读者问卷并对所得数据进行汇总统计,实证调查读者对英诗汉译相关问题的期待,而后对文中所述主要译本的接受度进行了排名;第五章探讨了弗罗斯特诗歌对中国文学的影响。 |