《三国演义》英译本研究:描述翻译学理论的应用 = Two English translations of the Chinese epic novel Sanguo Yanyi:a descriptive study
Saved in:
Main Authors: | |
---|---|
Published: |
中国人民大学出版社
|
Publisher Address: | 北京 |
Publication Dates: | 2013 |
Literature type: | Book |
Language: | English |
Series: |
外国语言文学学术论丛 |
Subjects: | |
Carrier Form: | 310页: ; 21cm |
ISBN: | 978-7-300-18279-7 |
Index Number: | H315 |
CLC: | H315.9 |
Call Number: | H315.9/3116 |
Contents: | 本书是对《三国演义》的两种英文全译本进行的比较研究。研究方法是首先对译本形成的相关因素进行描写,然后通过分析,归纳出译者在翻译过程中所使用的方法和策略。研究的目的是尽可能客观地对《三国演义》两种英译本的产生过程进行描述和分析,从而更加深入地了解英汉两种截然不同的语言之间的文学翻译现象。 |