Nation, language, and the ethics of translation /

In recent years, scholarship on translation has moved well beyond the technicalities of converting one language into another and beyond conventional translation theory. With new technologies blurring distinctions between "the original" and its reproductions, and with globalization redefini...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Corporate Authors: De Gruyter.
Group Author: Bermann, Sandra; Wood, Michael
Published: Princeton University Press,
Publisher Address: Princeton, N.J. :
Publication Dates: [2005]
©2005
Literature type: eBook
Language: English
Edition: Course Book.
Series: Translation/transnation
Subjects:
Online Access: http://dx.doi.org/10.1515/9781400826681
http://www.degruyter.com/doc/cover/9781400826681.jpg
Summary: In recent years, scholarship on translation has moved well beyond the technicalities of converting one language into another and beyond conventional translation theory. With new technologies blurring distinctions between "the original" and its reproductions, and with globalization redefining national and cultural boundaries, "translation" is now emerging as a reformulated subject of lively, interdisciplinary debate. Nation, Language, and the Ethics of Translation enters the heart of this debate. It covers an exceptional range of topics, from simultaneous translation to legal theory, from the language of exile to the language of new nations, from the press to the cinema; and cultures and languages from contemporary Bengal to ancient Japan, from translations of Homer to the work of Don DeLillo. All twenty-two essays, by leading voices including Gayatri Spivak and the late Edward Said, are provocative and persuasive. The book's four sections--"Translation as Medium and across Media," "The Ethics of Translation," "Translation and Difference," and "Beyond the Nation"--together provide a comprehensive view of current thinking on nationality and translation, one that will be widely consulted for years to come. The contributors are Jonathan E. Abel, Emily Apter, Sandra Bermann, Vilashini Cooppan, Stanley Corngold, David Damrosch, Robert Eaglestone, Stathis Gourgouris, Pierre Legrand, Jacques Lezra, Fran oise Lionnet, Sylvia Molloy, Yopie Prins, Edward Said, Azade Seyhan, Gayatri Chakravorty Spivak, Henry Staten, Lawrence Venuti, Lynn Visson, Gauri Viswanathan, Samuel Weber, and Michael Wood.
Carrier Form: 1 online resource (424 pages) : illustrations.
ISBN: 9781400826681
Index Number: P306
CLC: H059
Contents: Frontmatter --
CONTENTS --
ACKNOWLEDGMENTS --
Introduction /
The Public Role of Writers and Intellectuals /
Issues in the Translatability of Law /
Simultaneous Interpretation: Language and Cultural Difference /
A Touch of Translation: On Walter Benjamin s "Task of the Translator" /
The Languages of Cinema /
Translating into English /
Tracking the "Native Informant": Cultural Translation as the Horizon of Literary Translation /
Levinas, Translation, and Ethics /
Comparative Literature: The Delay in Translation /
Translation as Community: The Opacity of Modernizations of Genji monogatari /
Translation with No Original: Scandals of Textual Reproduction /
Local Contingencies: Translation and National Identities /
Nationum Origo /
Metrical Translation: Nineteenth-Century Homers and the Hexameter Mania /
Translating History /
German Academic Exiles in Istanbul: Translation as the Bildung of the Other /
DeLillo in Greece Eluding the Name /
Translating Grief /
"Synthetic Vision": Internationalism and the Poetics of Decolonization /
National Literature in Transnational Times: Writing Transition in the "New" South Africa /
Postcolonial Latin America and the Magic Realist Imperative: A Report to an Academy /
Death in Translation /
CONTRIBUTORS --
INDEX OF NAMES AND TITLES.