语用翻译学 = Pragmatics-based translatology

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: 李占喜 (著)
Published: 暨南大学出版社
Publisher Address: 广州
Publication Dates: 2017
Literature type: Book
Language: Chinese
Subjects:
Carrier Form: 204页: ; 25cm
ISBN: 978-7-5668-2221-5
Index Number: H059
CLC: H059
Call Number: H059/4424-2
Contents: 语言服务书系·翻译研究
教育部人文社会科学研究青年基金项目 华南农业大学高水平大学建设外语学科项目
有书目(第175-199页)
本书以作者博士研究为基础,吸收教育部人文社科基金项目《语用翻译学原理》的最新研究成果,丰富与发展语用翻译理论体系的构建。与作者前期研究成果相比,该专著在六个方面有较大修改或完善:①系统修订翻译过程的“关联—顺应研究路向”理论范式(2007),重新勾勒翻译过程流程图。②把全文译例分为“文化意象”话语和“非文化意象”话语,并增加许多“非文化意象”话语译例,以弥补仅对“文化意象”翻译过程论证的片面性。③提出“原文意境效果”概念,将其纳入译者考虑自己心理动机方面,以更好地探讨“非文化意象”话语翻译过程。④提出“译文读者认知和谐语用翻译策略选择原则”,从理论高度和实践应用方面,为译者的翻译策略选择提供指导性原则。⑤文中有不少译例分析,出自作者创作的原文和自行翻译的译文,以消除“纸上谈兵”的印象。⑥清晰认知国内外语用翻译研究现状,明确预测其发展趋势,指明语用翻译研究未来的发展方向。